T.C.M.S.

Tea Club and Morgul Society

jueves, agosto 11, 2005

Mearas eurosiáticos

Nuevamente vengo aquí con otra historia de raíces, palabras y la Tierra Media por medio (valga la redundancia).
Esta vez, como casi todas, la investigación fue provocada por una casualidad mientras leía el libro Koguryo: The Language of Japan's Continental Relatives.
Bueno, como el tema principal de este post no es eso, bastará situarse un poco: Koguryo (高句驪) era uno de los tres antiguos reinos de Korea entre el siglo II a.C. y el VII d.C. más o menos. Koguryo abarcaba Manchuria al Norte (la provincia más septentrional de China: Heilong-Jiang), y al sur la actual Corea del Norte y parte del norte de Corea del Sur. Los otros dos reinos, Paekche (o Bajke) y Silla ocupaban el centro y el sur de la actual Corea del Sur. El koreano actual desciende de la lengua de Silla (pues éste reino conquistó a los otros dos con ayuda de la dinastía china Tang), cuya lengua estaba emparentada con la del pueblo del reino de Paekche (aunque la nobleza de este reino tenía como lengua una emparentada con la de Koguryo). La lengua de Koguryo (documentada en unas cuantas glosas de topónimos con su equivalente semántico chino y su equivalente fonético en hanzi) en principio no parece estar emparentada ni con el koreano actual, ni con la lengua de Silla o del pueblo de Paekche (pero sí con la de su clase gobernante), sino con la de un reino antiguo de más al norte, llamado Puyo. El caso es que parece más o menos probado que la lengua de Koguryo-Puyo y la Japonesa (cultura Yayoi-Wa) tienen un orígen común.
Resulta que en una de esas glosas de los topónimos aparecía la siguiente:

駒城縣 [chü ch'eng hsien] "Colt City" = "Ciudad del Potro", glosado fonéticamente en Koguryo como
滅鳥 *merυ(valor fonético)+縣(ciudad, valor semántico), y analizado como *mer-υ (pronunciación del chino medio de dichos hanzi), siendo -υ un diminutivo Koguryo, que provoca metafonía de *mar- a *mer-. Así pues, se concluye que la palabra Koguryo para caballo es *mar.
Lo que me llevó a investigar más fue el siguiente comentario que le atribuía a dicho vocablo "amplia difusión por toda Eurasia".
En japonés caballo suele ser ma- o uma-, pero la caída de la líquida -r en sílaba cerrada entre Koguryo y japonés es típica y regular (como kir, árbol, -> ki, o mir, tres, -> mi-).
Ambas palabras pueden no obstante ser préstamos del chino (pronunciación actual) m
ă (3er tono), hanzi , o puede que las tres palabras sean préstamos de una tercera lengua altaica o indoeuropea.

Decidí rastrear más y bueno, en las lenguas altaicas encontré "morin" como palabra para caballo en Manchú y en Mongol Clásico, mientras que en Mongol actual es
морь[mor].
Pero en las lenguas túrquicas no encontré nada parecido, sino el recurrente "at" como palabra para caballo.
En Koreano actual, no obstante, sí que hay una palabra emparentada, bien o con el chino medio o con el término Puyo-Koguryoico-Japonés, puesto que es sorprendentemente similar: mar (o mal)
.
Y bien, vayamos pues a la familia indoeuropea, en la cual ya conocía la existencia de esta raíz, y bueno, supongo que muchos de vosotros también, gracias a Tolkien.
La raíz ide. es *marko-, que curiosamente sólo está documentada en las lenguas celtas y germánicas en los siguientes cognados:
Irlandés: marc
Galés: march
Galo: markan (ac. sg.)
Antiguo Alto Alemán: marah
Anglosajón: mearh
Antiguo Islandés: marr
Gótico: marh

Tolkien usó la palabra anglosajona, cuyo plural es "mearas", para denominar a los caballos salvajes que habitaban en Rhovanion. Léod, líder de los éothéod, intentó domar a uno de ellos, pero éste le mató, y su hijo, Eorl, lo consiguió, y le llamó Felaróf (padre de los caballos). Los guías que condujeron a los éothéod a la batalla aliados de Gondor eran Marhari, y su hijo Marhwini (Amigo de los Caballos: Philippo), ambos nombres usan la palabra gótica marh.
El propio nombre de la Marca, como ya ha sido comentado muchas veces, sugiere varias ideas:
1) Marca fronteriza que establece un imperio al cargo de un pueblo bárbaro aliado para defenderles de otro.
2) El reino de Mercia anglosajón
3) La propia palabra mark-/marh/mearh para caballo.



4 comentarios:

Blogger Eleder ha dicho...

¡Interesantísimo! Tanto la historia de Kogurjo como las apariciones de esa raíz MAR- en la obra de Tolkien.

Añado una: el hobbit Marcho, fundador de la Comarca junto con su hermano Blanco, cuyo nombre proviene con toda seguridad de la misma raíz. "blanca" significa "caballo blanco" en anglosajón.

1:22 p. m.  
Blogger Asier G. ha dicho...

Gracias!
Puede que no sea todo más que una casualidad de similitud fonética y semántica, como pasa muchas veces, pero hay ciertos detalles intrigantes (como que por ejemplo en ide. sólo lo usen los celtas y los germanos) o como que precisamente tenga tanta difusión entre los pueblos de las estepas cuyo elemento central de la cultura es el caballo.
Se me olvidó apuntar que yegua en inglés actual sigue la línea de cognados germánicos: mare.

5:39 p. m.  
Blogger Fëanor [Dovi-kun] ha dicho...

Ummmmmm... Hacia mucho que no pasaba por aqui, como tantos otros. Fiondil, es interesantísima toda la indagacion que has hecho, y también porque es un tema que me interesa un montón, a ver si busco más material sobre lingüistica... Lo cierto es que a más de uno le debe parecer extraño que hiceras Informatica y no Filología... no?

6:08 p. m.  
Blogger Mornore ha dicho...

¿Por qué será que todos le decimos lo mismo? XD

7:51 p. m.  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio